?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Україномовні громадяни, читайте газету "Тиждень", 1942 року випуску. Насолоджуйтесь українською мовою.
Товаришам з Росії, ймовірно, не зрозуміти. До речі, в зміст тексту можна не вникати
(Украиноязычные граждане, читайте газету "Неделя", 1942 года выпуска. Наслаждайтесь украинским языком. Товарищам из России, вероятно, не понять.Кстати, в смысл текста можно не вникать )



Тот, кому украинский язык не знаком, может сравнить первую статью с вариантом, который бы звучал сегодня

Америка воює подібно Англії

У зв'язку з боротьбою, яка сталася на Філіппінських островах, японська преса досить глузливо встановлює, що Сполучені Штати були хорошим учнем. Їх військовий характер нічим не відрізняється від британського. Америка подячно вживає англійські тези і залишає, щоб за її інтереси проливалася чужа кров. Тому в битвах біля Гонконгу в обороні першої лінії намагалися виключно індійські війська, а так американська команда головну оборону Філіппінського острова довірила філіппінським воякам
Если историю нельзя писать пером, ее следует писать штыком

Рейтинг блогов
Рейтинг блогов
Рейтинг блогов
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.

Comments

( 27 комментариев — Оставить комментарий )
cska_kazak
22 апр, 2014 03:15 (UTC)
За 23 года филологи - пидарасы смогли создать полноценный язык филологов-пидарасов.
sandblaster
22 апр, 2014 03:54 (UTC)
Олбанський суржiк? Очень любопытно!
yurate1
22 апр, 2014 04:15 (UTC)
Неужто сохранялись яти и твёрдые знаки в концах слов???
poltora_bobra
22 апр, 2014 04:20 (UTC)
Как видите, в некоторых эмигрантских газетах сохранялись.

В русскоязычных тоже
yurate1
22 апр, 2014 04:37 (UTC)
Спасибо, спросонья не догадался, что это эмигрантские издания.
dmitryk1980
22 апр, 2014 05:33 (UTC)
за її інтереси проливалася чужа кров
Не знаю, но по-моему тут главное не то, как пишут, а то о чем пишут. За интересы америки проливается чужая кровью!
aleksey_kubikov
22 апр, 2014 07:08 (UTC)
Это какая-то клевета. Текст на скане газеты я читаю легко. Текст под сканом - читаю с трудом, понимаю вообще ни как, от слова совсем.
Ждем комментариев от украинцев по естественному изменению языка.

А можно ли найти сканы украинских газщет советского времени? 80х? 90х?
vitaliksh
22 апр, 2014 07:30 (UTC)
Ищите советский журнал Перець. Он на украинском выпускался.
aleksey_kubikov
22 апр, 2014 09:17 (UTC)
и ведь нашел жеж :)
stepan_zweruga
24 апр, 2014 03:37 (UTC)
Ещё был "Всесвит"
mcarrow83
22 апр, 2014 07:31 (UTC)
присоединяюсь к вопросу про сканы советских газет, было бы интересно посмотреть украинский советского периода
aleksey_kubikov
22 апр, 2014 09:01 (UTC)
щас качаю Перец за 1974 год.
Посмотрю
aleksey_kubikov
22 апр, 2014 09:04 (UTC)
Ну что, анегдоты на украинском 74 года я читаю легко и без напряга.
Напряг не более того, какой был бы при чтении на дореволюционном русском.
pluchevy_tiger
22 апр, 2014 16:58 (UTC)
В посте галицкий суржик, а не литературный украинский язык.
jescid
22 апр, 2014 17:26 (UTC)
Там нет ни галицкого, ни украинского.
Например, слово «добыча» на украинском «видобуток».
Ссылка на употребление в УССР:
«Прогрес радянської техніки вуглевидобутку», «Вісник Академії наук Української РСР», 1957
poltora_bobra
22 апр, 2014 12:23 (UTC)
Легко. А зачем?
jescid
22 апр, 2014 17:27 (UTC)
Потому что текст на скане — суржик.
aleksey_kubikov
23 апр, 2014 07:14 (UTC)
Почему немецкое командование печатало газеты на скуржике? И где они его взяли? И, главное - зачем?
Александр Шмит
22 апр, 2014 07:59 (UTC)
Почему-то автор предложил вникать не в смысл текста, а в изложение его по украински.
Вот предложение, которое полностью подходит к нынешнему тяжелому положению на Украине и показывает роль, которую играет США:
" Їх військовий характер нічим не відрізняється від британського. Америка подячно вживає англійські тези і залишає, щоб за її інтереси проливалася чужа кров"
В переводе на русский это так "Их войсковой жарактер ничем не отличается от британского. АМЕРИКА ПОСТОЯННО ВНЕДРЯЕТ АНГЛИЙСКИЕ ПРИНЦЫПЫ, ЧТОБ ЗА ЕЁ ИНТЕРЕСЫ ПРОЛИВАЛАСЬ ЧУЖАЯ КРОВЬ" (заглавные буквы выделены мной) В украинских событиях льётся коровь граждан Украины, за 5 миллиардов -официально оэвучено.
uragan_z
22 апр, 2014 08:22 (UTC)
В доме моей бабушки говорили только по-украински.
Я не могу перевести учебники украинской мовы для школы!
Румынский+Венгерский+Польский+Украинский(немного)+Русский = понять невозможно. Удивляли переводы названий населенных пунктов, улиц, а особенно, Имен в паспортах.
Это не переводиться! Во всех языках!
kamienec
22 апр, 2014 09:03 (UTC)
я уже пару месяцев не могу понять, чем "шпихлiр" отличается от "коморы".

И что такое "шпихлiр" вообще. Это слово взято из польского spychlerz

"Поруч iнший дiм, або комора, себто шпихлiр, на двi камери"

"хоч велика кімната тоді менше ставала подібна до шпихліра, холод стояв у ній такий, що при розмові йшла з рота пара"
uragan_z
22 апр, 2014 09:09 (UTC)
Во-во!Вот также я у внучки читал украинскую литературу.
poltora_bobra
22 апр, 2014 12:28 (UTC)
Край лукомор´я дуб зелений.
І золотий ланцюг на нім:
Щодня, щоночі кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;
Іде праворуч - спів заводить,
Ліворуч - казку повіда.
Дива там: лісовик там бродить,
В гіллі русалка спить бліда;
На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках
Без вікон, без дверей стоїть;
В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине
На берег дикий пісковий,
І тридцять витязів чудових
Із хвиль виходять смарагдових,
Та ще й дозорець їх морський;
Там королевич мимоходом
Полонить грізного царя;
Там серед хмар перед народом
Через ліси, через моря
Чаклун несе богатиря;
В темниці там царівна тужить,
А бурий вовк їй вірно служить;
З Ягою ступа там бреде,
Вперед сама собою йде;
Там цар Кощей над златом чахне;
Там руський дух... Там Руссю пахне!
І я там був, і мед я пив;
Край моря бачив дуб зелений,
Під нім сидів, і кіт учений
Своїх казок мене учив.
Одну згадав я; добрі люди,
Нехай для вас ця казка буде.
uragan_z
23 апр, 2014 07:12 (UTC)
Ну кит так кит...
poltora_bobra
22 апр, 2014 12:27 (UTC)
По украински "Площа" - это площадь
"Майдан" - тоже площадь.
В Киеве есть Контрактова площа и Майдан незалежності. А в чем разница?
kamienec
22 апр, 2014 12:48 (UTC)
такая же фигня: брама и ворота
( 27 комментариев — Оставить комментарий )

Profile

poltora_bobra
poltora_bobra

Latest Month

Сентябрь 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Метки

Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner